2006年04月11日

日本語の「ん」

英語でも韓国語でもそうなんだけど、日本語の「ん」にあたる音には三つの種類があるよね。たとえば、

밤 pam
반 pan
방 pang

どれも日本語では「ぱん」です。日本語ではこの違いを認識しないから、違いのある外国語の発音に俺たちはちょっと苦労したりするわけ。

さて、じゃ日本語では「ん」は一つしかないのかってゆーと、じつはいろいろな発音があります。それは助詞をつけて発音してみるとわかりますね。たとえば、

ぱんも pam-mo
ぱんの pan-no
ぱんが pang-ga

日本語では次に続く音によって「ん」の発音が違ってくるのだね。そのためにこんな「ん」もある。
ぱんを paw-wo
ぱんは paw-wa

なんちゅーか、とっても中途半端な音の「ん」です。

いま俺が認識している日本語の「ん」はこの四種類。でも、なぜ日本語はこれらの「ん」を区別しないのだろうかと、ずっと考えてたのよ。で、今日、気付いたことがある。

韓国語に助詞をつけるとどうなるか。

밤은 pamun
반의 pane
방이 pagi

このように「ん」の存在が消えてしまう。でも、日本語ではどんな言葉が続いても「ん」の存在は消えずに、きちんと一音節をとるんです。言い方を変えれば、連音化しない。だから、上のハングルを日本語的に表記すると、
밤은 ぱんうん
반의 ぱんえ
방이 ぱんい

となって、「ん」の分の一音節が増えるわけ。

日本語の「ん」ってなんなんだろう。
「ん」は撥音(はつおん)と呼ばれます。はねる音の意味。日本語の「ん」は、n でも m でも ng でもなくて、その名の通り、その前の音の最後をポンとはねるという発音表記だってことなんだろうな。「ん」そのものの発音は、その後にくる音に引きずられて変化するけれど、「ん」の前の音の最後をはねるということには違いがない。
日本語の「ん」はそんなもんなんだ。

投稿者 meyon : 21:39 | コメント (0) | ページトップへ

2006年03月26日

341 의 5073 입니까?

여보세요?
저, 거기가 341 의 5073 입니까?
네, 그렇습니다.

子音語幹 語幹が ㄹ 以外の子音字で終わっているもの

子音語幹の現在終止形
  (語幹)+ 습니다
  (語幹)+ 습니까?

投稿者 meyon : 20:57 | コメント (0) | ページトップへ

「お休みなさい」と「おはよう」

아버님, 안녕히 주무세요.
그래, 잘 자거라.

할아버지, 안녕히 주무셨어요?
오냐, 잘 잤니?

鼻音化
パッチムの「ㄷ, ㅌ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅎ 」に、ㄴ や ㅁ が続くと、パッチムは「-n」と発音される。

投稿者 meyon : 20:30 | コメント (0) | ページトップへ

2005年05月22日

「お休みですか?」

쉬는 날입니까?

直訳すると「休む日ですか?」 メッセンジャーで韓国の人と話したときに最初に聞かれたことでした。
で、「はい、休日です」と答えようと

네, 휴일입니다.

うーん、쉬는 날입니다. と言うべきなのかなぁ。こういうところが言葉の難しいところよね。まぁ、どっちでも話は通じるからいいんだけどね(^_^;)


次に尋ねられたのが

감기 안걸리셨어요?

「風邪かからなかったですか?」 日本語では「風邪ひきませんでしたか」だね。
걸리다 は「かかる」 物がかかるとか、時間がかかるとか、病気にかかるなど、日本語と同じような単語のようです。その頭に 안 がつくと否定形になって、안걸리다 「かからない」
셔요 は「〜なさいますか」という語尾で、셨어요 はその過去形だから、걸리셨어요 で「かかりましたか」だね。んなわけで、안걸리셨어요 「かかりませんでしたか」となります。

たぶん(^_^;)


아가씨

メッセンジャーで話をしていたのは若い女性(!)だったので、아가씨 と呼んでました。しかしこれ、日本語にすると「お嬢さん」 女の子を呼ぶときに「お嬢さん」とはなかなか言わないよな。


んなわけで、ちょっと気になった韓国語のメモでした。

投稿者 meyon : 20:36 | コメント (0) | ページトップへ

2005年04月13日

他人の褌で韓国語を学ぶ魂胆

字幕なしの世界・・・: NHKラジオ ハングル講座

ぱっきーさんのブログは韓国語勉強の奮闘記です。なかでもテレビ、ラジオのハングル講座のノートは必見。
4月から新講座が始まりましたが、俺はやっぱりなかなか聴けないのでぱっきーさんのブログで勉強しようかなと(^_^;)

よろしくお願いしま〜す。

投稿者 meyon : 21:55 | コメント (0) | ページトップへ

2005年02月28日

子音連続

パッチムに子音が続くとき

1.パッチムの「ㄴ,ㅁ,ㅇ,ㄹ」に他の子音が続くとき
  後続子音が「ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ」のときは濁音化
  それ以外の子音はそのまま発音される

    등산 (トゥンgサン) 登山
    감기 (カーmギ) 風邪
    결코 (キョrコ) 決して
    본부 (ポンブ) 本部
    진짜 (チンチャ) 本物
    풍조 (プンgヂョ) 風潮

  濁音化しない個別例外
    물결 (ムrッキョr) 波
    산보 (サーンポ) 散歩

2.パッチムの「ㅂ,ㅍ,ㅄ,ㄿ」に「ㅅ」が続くときは「ㅂㅆ」と発音される

    갑시다 (カpシダ 갑씨다) 行きましょう
    잎사귀 (イpサグィ 잎싸귀) 葉
    없소 (オーpソ 업쏘) ありません
    읊소이다 (ウpソイダ 읍소이다) 吟じます

3.パッチムの「ㄱ,ㅋ,ㄲ,ㄳ,ㄺ」に「ㅅ」が続くときは「ㄱㅆ」と発音される

    확실 (ファkシr 확씰) 確実
    꺾쇠 (ッコkセ 꺽쐬) かすがい
    늙수그레하다 (ヌkスグレハダ 늑쑤그레하다) かなり老けてみえる

4.パッチムの「ㄷ,ㅅ,ㅆ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ」に「ㅅ,ㅆ」が続くときは「ㅆ」と発音される

    굳세다 (クッセダ 구쎄다) 強い
    낯설다 (ナッソrダ 나썰다) 見慣れない
    손윗사람 (ソヌィッサラm 소뉘싸람) 目上の人
    좋소 (チョーッソ 조쏘) 良いです

5.「p, t, k」にㅅ,ㅎ,ㄴ,ㅁ,ㄹ以外の子音が続くときは、パッチムは内破音のまま残る
  後続子音が平音のときは濃音化する

    맡기다 (マッキダ 맏끼다) 任せる
    값지다 (カpチダ 갑찌다) 高価だ
    작품 (チャkプm) 作品
    압축 (アpチュk) 圧縮
    높다 (ノpタ) 高い

6.ㅎの弱化(有声音化)
  母音に挟まれたㅎや、パッチムの「ㄴ,ㅁ,ㅇ,ㄹ」に続くㅎは弱められ、ほとんど聞こえない
  パッチムのㅎに母音が続くとㅎはまったく発音されない

    감사합니다 (カmサmニダ) ありがとうございます
    문화 (ムナ) 文化
    영화 (ヨンgワ) 映画
    확실히 (ファクシリ) 確実に
    열심히 (ヨrシミ) 熱心に
    좋아서 (チョアソ) 良くて
    많이 (マーニ) 多く

投稿者 meyon : 23:01 | コメント (0) | ページトップへ

2005年01月26日

이게 뭐에요?

이게 뭐에요?
그건 골무입니다.
무엇에 씁니까?
바느질에 씁니다. (재생)

(訳)
  これは何ですか。
  それは指貫です。
  何に使うのですか。
  針仕事に使います。


指定代名詞の縮約形が出てます。

  これ  이것  これが   이것이  これは  이것은
  それ  그것  それが  그것이  それは  그것은
  あれ  저것  あれが  저것이  あれは  저것은
  なに  무엇  なにが  무엇이

縮約形

  これ  이거  これが   이게  これは  이건
  それ  그거  それが  그게  それは  그건
  あれ  저거  あれが  저게  あれは  저건
  なに  뭐    なにが  뭐가

「何ですか」の打ち解けた言い方
  뭐에요 < 무엇입니까

指定詞の省略
  指定詞の語幹 이 が省略されることがある
  골무입니다 → 골뭅니다

鼻音化
  パッチムの ㅂ ㅍ ㅄ ㄼ ㄿ に ㄴ ㅁ が続くと、パッチムは ㅁ と発音される
  씁니다 → 씀니다

投稿者 meyon : 23:32 | コメント (0) | ページトップへ

2005年01月23日

이것이 무엇입니까?

이것이 무엇입니까?
그것은 빈대떡의 한 종류입니다.
일본말로 뭐라고 합니까?
'오코노미야키'라고 합니다. (재생)


(訳)
  これは何ですか。
  それはピンデットクの一種です。
  日本語で何と言いますか。
  「お好み焼き」と言います。

指定代名詞
 これ 이것
 それ 그것
 あれ 저것
 なに 무엇

疑問文の作り方
 用言語幹+ㅂ니까

まぁそんなわけです(^_^;)
日本語では「これは何ですか」と言うけれど、韓国語では 이것이 무엇입니꺼? (これが何ですか)と言うのね。やっぱり助詞の使い方には微妙に違いがあるようです。
종류 は、綴りは チョングリュ ですが、ㄹ が鼻音化して 종뉴 チョングニュ と発音されます。

投稿者 meyon : 18:55 | コメント (0) | ページトップへ

2005年01月19日

생벙송 TV 연예 芸能関連番組

水曜日は芸能関連番組の日なんだろうか。

最近ちょくちょく見ている韓国のテレビは、今夜は芸能関連の放送をしている。最初は「セクションTV芸能通信」かなと思ったんだけど、番組の雰囲気は似ているがMCも違うし放送局も違う。で、番組表を確認してみたら「생벙송 TV 연예(生放送 TV 芸能)」って番組だった。放送は水曜日の夜20時55分から1時間。TBCのホームページから、右上の「TBC ONAIR TV」をクリックすると見られる。ウィンドウズメディアプレーヤーで見るなら、ここをクリック。

で、ハンイェスルがMCしている「섹션 TV 연예통신(セクション TV 芸能通信)」はMBCで、水曜日の夜11時05分から放送している。誰でも見られるのは대구MBCかな。ホームページ左上の「ON AIR TV」をクリックするとウィンドウズメディアプレーヤーで見られる。

さて、まもなく「セクションTV芸能通信」の始まる時間。生放送でハンイェスルがみられるかな(^_^;)
と思ったら、「サーバーセッションの数が制限数を越えました」だってさ。でも、ソウルMBCのほうは繋がる。試行錯誤の続く毎日。

投稿者 meyon : 22:51 | コメント (0) | ページトップへ

2005年01月09日

韓国のテレビを見よう

Daily†щ(゚д゚щ)JUNGLE:韓国TV

韓国のテレビがインターネットで見られることは知っていたけれど、放送局のサイトで会員登録しないといけないらしいし、なんか専用のプレーヤーActiveXのインストール窓が開くし、ハングルを読めない状態では危険だなと思ってやめてた。
でも、「Daily†щ(゚д゚щ)JUNGLE」で、会員登録も不必要で、しかもウィンドウズ・メディアプレーヤーで観られるURLが紹介されていた。こいつを見逃す手はない(^_^;)

【韓国TV:TBC】(st)
【韓国TV:ソウルMBC】(st)

ってことでここでも紹介させていただきます。대단히 감사합니다.

投稿者 meyon : 21:52 | コメント (1) | ページトップへ

2005年01月04日

새해 복 많이 받으세요

韓国語の新年の挨拶です。こーゆーのってメモしとかないとわかんなくなっちゃうのよね。

새해 복 많이 받으세요. (재생)

直訳すると「新年、福をたくさん受けてください」ですけど、日本語で「あけましておめでとうございます」の意。
でも、「韓国ツレヅレ」のかりゆし5535さんによる「セヘ・ポク・マーニ・パドゥセヨ」によると、この挨拶はクリスマスを過ぎてから旧暦の1月の間、すなわち2月の中・下旬ころまで使えるそうです。

投稿者 meyon : 20:17 | コメント (0) | ページトップへ

저는 대학생입니다

저는 대학생입니다.
제 동생은 고등학생입니다.
저희 아버지는 회사원입니다. (재생)

(訳)
  私は大学生です。
  私の弟は高校生です。
  私の父は会社員です。

さて今年はもう少し真面目に韓国語を勉強しようかと、新年にあたり思うのだけれども、まぁ元旦の計なんて三日坊主の代名詞みたいなものでして…(^_^;) ぼちぼちいきましょ。

指定詞 이다 です。「〜だ」にあたる用言ね。
다 をとった指定詞語幹 이 に丁寧語尾の ㅂ니다 をつけた 입니다 が「〜です」になります。
ようするに、「大学生입니다」といえば「大学生です」、「公務員입니다」なら「公務員です」ってわけね。

一人称代名詞、つまり自分のこと。私、俺、僕は 나 。男女とも同じです。「わたくし」と謙譲形で言うときは 저 。
助詞がつくとちょっと変化します。

  私は 나는    저는
  私を 나를    자를
  私が 내가    제가
  私の 내(나의)  제(저의)

複数形は次のとおり。

  私たちは 우리는   저희들은
  私たちを 우리를   저희들을
  私たちが 우리가   저희들이
  私たちの 우리(의)  저희들(의)

投稿者 meyon : 15:31 | コメント (0) | ページトップへ

2004年12月26日

作文の問題

作文の問題です。単語帳を参考に韓国語にしてみましょう。
俺、こーゆーのが苦手なので外国語上達しないんだよね(^_^;)


私は朝早く家を出ます。郵便局の前からバスに乗ります。途中で地下鉄に乗り換えます。そして鍾閣で降ります。鍾閣から職場まで歩いていきます。職場では熱心に仕事をします。休憩時間にコーヒーを飲みます。夕方に家に帰ってきます。

저는 아침 일찍 집을 나갑니다.우체국 앞에서 버스를 탑니다.도중에서 지하철로 갈아탑니다.그리고 종각에서 내립니다.종각에서 직장까지 걸어갑니다.직장에서는 열심히 일을 합니다.휴게 시간에 커피를 마십니다.저녁에 집에 돌아옵니다.
(재생)


助詞の使い方で、日本語とちょっと違うところがあるようです。

郵便局の前から 우제국 앞에서 (郵便局前から) 「の」にあたる助詞を入れないみたい
バスに乗る 버스를 타다 (バスを乗る) 目的を表す「に」は 를/을 を使うのかな
地下鉄に乗り換える 지하찰로 갈아타다 (地下鉄に乗り換える) このときは 를 にならないのね

似ているといっても外国語なんだから、たぶん、このあたりはそのまま覚えて慣れるよりないのだろうと思います。

投稿者 meyon : 21:22 | コメント (0) | ページトップへ

2004年12月05日

섹션 TV 연예통신

【韓国ドラマ:韓国の最新芸能情報 セクションTV 芸能通信】<Show Time>

韓国 MBC テレビが放送しているという「섹션 TV 연예통신(セクション TV 芸能通信)」。最近こいつを観るのがけっこう楽しかったりしてます。残念ながら Show Time の会員でないと見られません。미안에요~
何が楽しいって、韓国の歌手や女優がいっぱい見られる。思わず見とれるようなきれいな人、心の和むような可愛い人。いやぁなんかいいなぁ(^_^;) なんつーか、日本人の歌手や女優よりも心惹かれるってのはなぜなんだろう? あ、俺もヨン様狂と同レベルの韓流症候群なのか!

で、まぁ、なんとゆーても司会の 한예슬(ハンイェスル)が可愛い(*^_^*) 1982年生まれだから22歳か。もっと上のように思ってったけど、意外に若いんだね。
김용만(キムヨンマン)の突っ込みへの応対にも思わず拍手したくなってしまう。モデル出身みたいだけど、アタマ良さそう。可愛いだけでなくて、そんなところもすごい魅力的だよ。

投稿者 meyon : 01:34 | コメント (0) | ページトップへ

2004年11月30日

「日本語の中のパッチム」

日本語の中のパッチム

日本語の撥音はすべて「ん」で表されるが、その発音に、n、m、ng の違いがあることや、促音「っ」がそれに続く音によって、k、s、t、p などに変化することは、少しばかり日本語の発音に関心を持っている人なら知っていることだろうと思う。
でも、そのことと韓国語のパッチムとのことを改めて説明されると、ふむ、なるほど、と思わずガッテンしてしまう。やっぱり日本語と韓国語は似ているのだと。

しかし、――いや、まだ俺は韓国語のことはよくわからないのだが、わからないなりに感じるのは、日本語の撥音や促音は他の音と同じだけの発音する時間を所有しているところが、韓国語のパッチムとは異なるのではないかってこと。
日本語では「ん」も「っ」も一つの音としてしっかり存在している。
対して、韓国語のパッチムは音として存在しなかったり、リエゾンして他の音と一つになったりして、パッチムそのものに発音する時間を持たないことがあるようだ。

「韓国ツレヅレ」の著者は、韓国で大学院の非常勤講師をしながら翻訳の仕事をされているかりゆし5535さんです。韓国語や韓国での生活についてとても楽しく書かれています。

投稿者 meyon : 23:52 | コメント (1) | ページトップへ

2004年11月21日

単語帳

한국어의 단어장이에요. 韓国語の単語帳です。
エクセルに入力してWeb形式で保存してます。ソースがわけわからん(^_^;)
勉強の進捗に伴って、順次更新していく予定です。

単語帳

なお、内容に間違いがある可能性は「大」です。特に韓国語の綴りの間違いは多々あるようです。発音表記のカタカナはいい加減です。meyon はそのために生じた被害、損害、不利益などに一切の責任を負いませんので、あしからず。

投稿者 meyon : 22:28 | コメント (0) | ページトップへ

2004年11月18日

울다 泣く

울지 마세요.
(泣かないで。)

울다 泣く  울었다 泣いた
웃다 笑う  웃었다 笑った
화내다 怒る  화냈다 怒った
기뻐하다 喜ぶ  기뻐하였다 喜んだ

울지 마세요. 泣かないで。
울지 말아 주세요. 泣かないで下さい。
울지 말아라. 泣くな。

最近ね、ドラマとか見てるとよく泣けるのよ。特に韓国ドラマ、とか(^_^;)
もともと感受性豊なおいらだけど(自分でゆーか)、歳と共にますます感激屋になってきた。

投稿者 meyon : 22:54 | コメント (0) | ページトップへ

2004年11月14日

해가 뜹니다

해가 뜹니다.
나는 자리에서 일어납니다.
이불을 갭니다.
그리고 마당에서 체조를 합니다. (재생)

(訳)
  日が昇ります。
  私は寝床から起きます。
  ふとんを畳みます。
  そして庭で体操をします。

だいたいテキストの例文なんてつまらないんですけど、ほんとにつまらん(^_^;)
昔、小学生の頃、夏休みは毎日ラジオ体操がありましたよね。毎朝、学校のグラウンドに集まって、用務員室からラジオを出してきて、みんなでラジオ体操して、カードに判子を捺してもらって…
近頃は、夏休みの最初の頃に数日やるだけみたい。それも平日だけ、親達が準備して、ね。なぁんだかなぁと思うのは、歳とってきたせいかな。

で、ここではいろいろな助詞がでてきました。

投稿者 meyon : 21:43 | コメント (0) | トラックバック | ページトップへ

봄이 옵니다

봄이 옵니다.
진달래가 핍니다.
냄새가 향긋합니다. (재생)

(訳)
  春が来ます。
  つつじが咲きます。
  匂いがかぐわしいです。

読みが聞けるようになったので、テキストの本文を記していきます。
今俺が使っているのは10数年前の NHK ラジオのハングル講座のテキストです。初めてソウルへ行ったとき、ちょっと勉強するのに買ったもの。新しいのを使った方がいいんだろうけど、ほとんど使ってないのでもったいない(^_^;) ま、基本的なことを勉強するにはこれでもいいでしょう。

ここでは、主語を表す助詞「が」と、「です、ます」の作り方を学びました。

投稿者 meyon : 20:34 | コメント (0) | ページトップへ

韓国語を読み上げる

ちょっと面白いサイトを見つけた。
㈜보이스웨어 ::::::: Voiceware Co., Ltd

といっても驚くほどのことはない、文章を読み上げてくれるってだけなんだけれど、韓国語を読み上げてくれるってところがすごい(^_^;)
テキストで勉強していると、発音がわからないことがままある。そんなとき、ラジオやテレビの講座ならなぁとか、ネイティブに読んでもらいたいなぁと思ってた。そんな俺のニーズを満たしてくれるサイト。
嬉しいよぉ〜

ちなみに、韓国語のほか、英語、中国語、日本語を読み上げてくれます。おまけに、ボイスメールを送るってゆー機能もあったりする。
そこで自分宛てにボイスメールを送って、そいつをちょこちょこっと細工して、貼り付けてみた。下の韓国語をクリックすると、Windows Media Player で再生されます。ふふふ、なかなかいいじゃん。

그녀는 잘 웃습니다. (彼女はよく笑います。)

「チャルウッスムニダ」じゃなくて、「チャールンスムニダ」って感じに聞こえる… うーむ。

投稿者 meyon : 17:10 | コメント (0) | トラックバック | ページトップへ

2004年11月10日

웃다 笑う

그녀는 잘 웃습니다.
(彼女はよく笑います。)

그녀 彼女 
웃다 笑う  웃었다 笑った

そういえば、最近、よく笑う女性って近くにいないなぁと、ふと思う meyon さんでした。
응, 그 거 문제 있어? (^_^;)

投稿者 meyon : 23:48 | コメント (0) | トラックバック | ページトップへ

2004年04月25日

韓国語をかじってみる 2

「韓国語」なんてキーワードで検索すれば、韓国語の初歩を教えてくれるサイトがいくつか出てくる。発音も聞けるようになっていてけっこう面白い。
でも、やっぱり生の韓国語が聞きたいよね、ってんで見つけたサイトを記録しておきます。

まずはNHKラジオジャパンが放送している外国語放送の中から韓国語のニュース。
http://www.nhk.or.jp/rj/ram/en/korean.ram
もちろん今はまだほとんど理解できないけれど、NHKがやっているので正統な韓国語が聞けると思ってる。

次はインターネットラジオからKPOPの放送局。
http://mukulcast.com/listen.pls (*1)
パーソナリティが話す韓国語は、やっぱりきっとトレンディでしょ?(^_^;)

日常会話が聞きたいならやっぱりドラマでしょ。語学的には上級レベルになるんでしょうけれど、少し勉強すれば聞き取れる台詞がけっこうありますよ。
http://www.aii.co.jp/go/dramakan.html
話題の「冬のソナタ」や、ユン・ソクホ監督の四季シリーズから「秋の童話」「夏の香り」もここで観ることができます。あ、ただし有料です。でしかも、パソコンもそれなりに高性能でないとコマ送りになってしまって観れたものではありません。ふぅ(^_^;)

そうだ、「夏の香り」ですが、なかなか良かったですよ。いま「冬のソナタ」を観直しているのですが、この「夏の香り」ももう一度観たいなと思ってます。

んなわけで、最後にもうひとつ。
俺のサイトを韓国語で見たい人はここをごらん下さい。もちろん韓国語フォントをインストールしていないとだめですよ。(*2)

(*1) URL修正 2004-11-14
(*2) URL修正 2005-05-15

投稿者 meyon : 20:46 | コメント (0) | トラックバック | ページトップへ

2004年04月06日

韓国語をかじってみる

韓国ドラマに刺激されて、だ(^_^;) 韓国語をやってみようかと、また、思いだした。

もう10数年も前のことだけれども、ソウルへ行ったことがある。そのときに少しばかり韓国語を勉強し、いつかはもう少ししっかり勉強したいものだと思いつづけている言葉のひとつ。当時と違って近頃はテレビでも韓国語を耳にする機会もずいぶん増えたよね。
運転中、信号待ちで止まった前の車のナンバーを韓国語で言ってみる、なんてことを近頃やっている。そろそろ助詞とか丁寧語尾とかをやろうと思っているんだけど、俺、外国語ではいつも単語をなかなか覚えられずに挫折するんだな。とにかく語彙数を増やさないとね。単語を並べるだけでとりあえず言葉なんて通じるものだし。

投稿者 meyon : 23:28 | コメント (0) | トラックバック | ページトップへ